Madhubala Lyrics in English by Amit Trivedi
madhubala se bhi aala dikhti ho
meri nazar se tum ko dekhu to
ho madhubala se bhi aala dikhti ho
meri nazar se tum ko dekhu to
sab kahen are-are are-are pagla gaya hai tu
samajh se hai pare pare pare yeh tera jaadu-jaadu
zohra-jabeen se bhi haseen lagti ho
meri nazar se tum ko dekhu to
ho madhubala se bhi aala lagti ho
meri nazar se tum ko dekhu to
oh mattha tekun ya main chal dun nange paanv kahin
aisi kismat har kisi ke hisse aati nahin
nazar utaarun ya main kar dun isko qaid kahin
aisi ulfat har kisi ke haq mein aati nahin
sab kahen are-are are-are pagla gaya hai tu
samajh se hai pare pare pare yeh tera jaadu-jaadu
tum aafreen se behtareen dikhti ho
meri nazar se tum ko dekhu to
ho madhubala se bhi aala dikhti ho
meri nazar se tum ko dekhu to
meri nazar se tum ko dekhu to
mmm-mmm mmm-hmm
tum ko dekhu to
aha-aha aa-aa dekhu to
कX Annotation
madhubala se bhi aala dikhti ho
(You look even more beautiful than Madhubala)
Madhubala, a legendary Indian actress known for her beauty, is used as a standard of comparison for the person’s attractiveness.
meri nazar se tum ko dekhu to
(If I look at you through my eyes)
This line emphasizes that the speaker’s perception of beauty is unique and personal.
ho madhubala se bhi aala dikhti ho
(You look even more beautiful than Madhubala)
Reiterating the intense admiration for the person, highlighting her unmatched beauty.
meri nazar se tum ko dekhu to
(If I look at you through my eyes)
The speaker again stresses that his view of her beauty is unparalleled.
sab kahen are-are are-are pagla gaya hai tu
(Everyone says “Oh, oh, oh, you’ve gone crazy”)
The speaker describes how others perceive his admiration as madness.
samajh se hai pare pare pare yeh tera jaadu-jaadu
(Your magic is beyond understanding)
This line highlights the enchanting effect the person has, which is inexplicable.
zohra-jabeen se bhi haseen lagti ho
(You look even more beautiful than Zohra-Jabeen)
Zohra-Jabeen, another symbol of beauty, further elevates the person’s allure.
meri nazar se tum ko dekhu to
(If I look at you through my eyes)
Reaffirming the personalized nature of the speaker’s admiration.
ho madhubala se bhi aala lagti ho
(You look even more beautiful than Madhubala)
Reinforces the idea that her beauty surpasses that of famous icons.
meri nazar se tum ko dekhu to
(If I look at you through my eyes)
The speaker is mesmerized by her beauty, unique to his perspective.
oh mattha tekun ya main chal dun nange paanv kahin
(Should I bow my head or walk barefoot somewhere?)
This line expresses a sense of devotion or surrender to the person’s beauty.
aisi kismat har kisi ke hisse aati nahin
(Such fortune does not come to everyone)
Acknowledging that being in the presence of such beauty is a rare blessing.
nazar utaarun ya main kar dun isko qaid kahin
(Should I ward off the evil eye or capture it somewhere?)
The speaker contemplates protecting the person from harm or selfishly keeping her beauty to himself.
aisi ulfat har kisi ke haq mein aati nahin
(Such love does not come into everyone’s destiny)
Emphasizing that this kind of deep affection is rare and not experienced by everyone.
sab kahen are-are are-are pagla gaya hai tu
(Everyone says “Oh, oh, oh, you’ve gone crazy”)
Reiterating that the speaker’s infatuation seems irrational to others.
samajh se hai pare pare pare yeh tera jaadu-jaadu
(Your magic is beyond understanding)
Again noting the enchanting effect that the person’s presence has on the speaker.
tum aafreen se behtareen dikhti ho
(You look even better than Afreen)
Afreen, meaning “praise” or “blessing,” signifies the highest form of beauty or charm.
meri nazar se tum ko dekhu to
(If I look at you through my eyes)
Reiterates that this perception of beauty is deeply personal and unique.
ho madhubala se bhi aala dikhti ho
(You look even more beautiful than Madhubala)
The speaker continues to elevate her beauty above iconic figures.
meri nazar se tum ko dekhu to
(If I look at you through my eyes)
Concluding that her beauty is unmatched in the speaker’s view.
meri nazar se tum ko dekhu to
(If I look at you through my eyes)
Final reinforcement of the idea that the speaker’s admiration is profound and unique.
mmm-mmm mmm-hmm
(Humming sounds)
Indicates a moment of reflection or enjoyment of the person’s beauty.
tum ko dekhu to
(If I look at you)
Shows that every glance further deepens the speaker’s admiration.
aha-aha aa-aa dekhu to
(Sighs of amazement)
Expresses awe and wonder at the sight of the person.
About
A new song titled “Madhubala” has been released on YouTube by the talented singer Amit Trivedi. The song is composed, produced, and sung by Amit Trivedi, with lyrics written by Ozil Dalal. The sound engineering at AT Studios was done by Urmila Sutar, while Shadab Rayeen mixed and mastered the track at New Edge in Mumbai, assisted by Abhishek Sortey and Tapas Sahoo. The song is produced by Krutee Trivedi and Amit Trivedi under AT Azaad, with Aditya Hanchinal managing AT Studios.